Dans la section “Analyse” je décortique des extraits audio ou vidéo pour expliquer le français québécois utilisé à l’oral.
Nous avons précédemment parlé d’humoristes québécois d’une autre époque, comme Daniel Lemire. Aujourd’hui, nous allons analyser un extrait du spectacle d’Arnaud Soly, qui continue dans la voie tracée par Lemire.
Pour découvrir l’humour de Daniel Lemire, revoir cette capsule
Arnaud Soly est l’un des humoristes québécois les plus intéressants du moment. Comme Daniel Lemire avant lui, Soly excelle à observer les petits détails du quotidien. Je trouve qu’il a un style très inspiré par Lemire.
Dans l’extrait qu’on va analyser aujourd’hui, je vais vous montrer exactement comment il utilise le français québécois tel qu’on l’entend réellement dans la vie de tous les jours. Son accent est particulièrement typique de la région de Montréal.
Note de prononciation
Remarquez la prononciation très montréalaise d’Arnaud. Ses diphtongues sont très typiques du français parlé à Montréal.
Je préfère devient: je préfAère
Les commentaires… les commentAÈres
👉 Une petite voyelle s’installe devant la voyelle finale du mot.
Transcription en français québécois
J’adore cuisiner, pour vrai. Et quand vient le temps de cuisiner, moi, ce que je préfère pour consulter des recettes, c'est le site de Ricardo. Ce que je préfère du site de Ricardo, c'est même pas tant les recettes que… les...
Commentaires!
Exactement, y’a des... relax!
Y’a des petites perles dans les commentaires. Honnêtement, moi, ça me remonte le moral. Des fois, je vas pas bien, je vas sur le site, je lis des affaires. Ah! C'est malade. J’en note tout le temps. Je t’en lis une coup’. Des commentaires recueillis sur le site de Ricardo.