Il y a plusieurs différences entre le vocabulaire utilisé pour parler des vêtements en France et au Québec ou dans le Canada francophone.
Une bonne façon d’apprendre ces mots est la chanson de Bleu Jeans Bleu, Coton ouaté.
Heille! Fais-tu frette?
T'es-tu ben dans ton coton ouaté?
Heille! Y a l'air de faire frette
T'es-tu ben dans ton coton ouaté?Si dehors y fait beau
Mais que ça' pas l'air chaud chaud
Je m'installe debout devant ma bay window
Pour savoir si c'est une journée
De petite laine ou de K-Way
Je me fie sur le passant le moins habilléC'est là que j'ouvre ma fenêtre et sans me gêner
Je lui demande comme si c'était mon bon buddy
J'y disHeille! Fais-tu frette?
On est-tu ben juste en coton ouaté?
Heille! Y a l'air de faire frette
T'es-tu ben dans ton coton ouaté?Lorsque vous êtes ambigus à propos de votre tenue
Regardez les gens défiler dans la rue
Un col en V, un col roulé, débardeur ou froc doublé
Est-ce une bonne journée pour sortir en bustier?
Un pantacourt un pantalon, grosses combines ou bas de nylon
Une bonne paire de Kodiak ou un bas blanc dans vos sandales
On se laisse influencer par comment le monde est habillé
Mais pourquoi espionner en cachette
Y a pas de honte à faire la belette, dites
Je vais vous expliquer tous ces termes québécois pour les vêtements, et d’autres encore!
La tenue est la façon dont on est habillé, le style
Vêtements automne-hiver (unisexe)
Ces mots sont les mêmes en France et qu’au Québec
Un manteau
Un blouson
Un col en V
Un col roulé
Des gants
Des bottes d’hiver
Ces mots sont un peu ou très différents
Les jeans. Au Québec on parle d’une paire de jeans, ou bien de jeans, au pluriel.
C’est la même chose en France, mais on entend aussi un jean, au singulier.
Un K-Way. Ce coupe-vent très populaire dans les années 80-90 se prononçait kiwi au Québec!
Une petite laine. Ce terme se réfère à n’importe quel vêtement en laine que l’on porterait une journée où il fait un peu froid. On pourrait dire, c’est pas très chaud, tu ferais mieux de prendre une petite laine!
Un coton ouaté. Comme dans la chanson.
En France, on dit plutôt un sweatshirt.
Un pantacourt. C’est un pantalon qui arrive à mi-mollet.
Un froc doublé. C’est le mot qu’ils utilisent dans la chanson, mais ce vêtement connait plusieurs termes. C’est le bomber jacket, en anglais.
Un manteau rembourré. J’aurais probablement utilisé ce terme.
Une doudoune. En France, on parle d’une doudoune. Mais au Québec, une doudoune, c’est une couverture dont un enfant ne se sépare pas.
Tout ce que les Occidentaux veulent, maintenant, c’est qu’on les laisse tranquilles. Avec leur écran, leur connexion internet et leur doudoune.